Témoins-Whitnesses

academusic.net

 

International Chamber Music Summer Academy

in Budapest

Chamber music workshop for adults good amateurs

and young professionals

 

Académie Internationale d'Eté de Musique de Chambre

à Budapest

Stage de musique de chambre pour adultes bons amateurs

et jeunes professionnels

 

Jacqueline Clavel:

 

"Le travail, intensif, était quotidiennement approfondi et enrichi par les cours d'Isabelle Oehmichen et Richard Weninger. Ce sont des enseignants hors du commun et ils m'ont tirée bien plus loin que je ne pensais pouvoir aller, techniquement et musicalement. Vivre de cette façon plusieurs jours dans la musique et pour la musique est un bonheur rare."

Jacqueline Clavel, directeur de recherche en épidémiologie, CNRS.

 

"...The intensive work was deepened and enriched on a daily basis by the lessons of Isabelle Oehmichen and Richard Weninger. They were exceptional teachers and they brought me further than I ever thought I would be able to go, both technically and musically. To live in this way for several days, in music and for music, is a rare pleasure."

Jacqueline Clavel, director of epidemiology research, CNRS.

 

"...Die intensive Arbeit wurde täglich Le travail durch die Lektionen von , Isabelle Oehmichen und Richard Weninger vertieft und bereichert. Diese außergewöhnlichen Lehrer haben mich technisch und musikalisch viel weiter gebracht als ich mir jemals vorstellen konnte. Mehrere Tage lang auf diese Weise in der Musik versunken und für die Musik zu leben, ist ein seltenes Glück."

Jacqueline Clavel, Direktor der epidemiologischen Forschung, CNRS.

 

 

 

 

 

Alain Allietta:

 

"Isabelle Oehmichen et Richard Weninger ont réuni toutes les conditions pour que ce séjour à Budapest soit un moment d’exception."

Alain Allietta, médecin ophtalmologiste.

 

"All the conditions merged so that this stay in Budapest proved to be an exceptional time."

Alain Allietta, ophthalmologist.

 

"Es waren alle Bedingungen gegeben, um diesen Aufenthalt in Budapest zu einem außergewöhnlichen Ereignis zu machen."

Alain Allietta, Augenärtin.

 

 

 

 

Marine Lamotte:

 

"les cours se sont déroulés dans une atmosphère sympathique mais sérieuse :

rigueur et bonne humeur de mise. Le rythme de travail a donc été soutenu mais ne nous a pas empêché de

profiter de Budapest : ballades dans la ville, spectacle à l'Opéra,

découverte des bains et thermes à l'Hôtel Géllert pour ne citer que quelques à-cotés."

Marine Lamotte, Assistante de direction dans une société de production audio-visuelle.

 

"The lessons ran smoothly in a gentle but serious way: strict but with good humour. The pace of work was thus maintained, but it did not prevent us from enjoying Budapest: Ballades in the town, a show at the Opera, discovery of the baths and thermal baths at the Hôtel Gellert, to mention just a few."

Marine Lamotte, Management assistant

 

"Die Lektionen finden in einer freundlichen, aber ernsthaften Atmosphäre statt: Präzision und gute Laune bei der Arbeit. Der Arbeitsrhythmus war daher beständig, hielt uns jedoch nicht davon ab, Budapest zu genießen : Balladen in der Stadt, Opernveranstaltungen, Besuch der Bäder und Thermen im Hotel Gellert, und vieles andere mehr."

Marine Lamotte, Direktionsassistentin

 

 

 

 

 

Paul Chaumont:

 

"C’était un rêve. Reprendre la trompette après 15 ans d’interruption et une première médaille obtenue alors au conservatoire d’Orléans. Grâce à Isabelle Oehmichen et à Richard Weninger, il s’est réalisé.10 jours de joie, d’échanges et de travail de l’instrument sous la houlette professionnelle de Kalman Kovacs et de la musique de chambre sous la baguette savante et bienveillante de Richard Weninger.

Un séjour également rythmé par une soirée à l’Opéra, la musique Tsigane, cette superbe ville en plein éveil et ses bains et ses thermes.

Un grand merci pour ce régal!"

Paul Chaumont, Magistrat.

 

"It was like a dream. To take up the trumpet again after a 15 years break and then obtaining a first medal at the conservatoire d’Orléans... 10 days of joy, communication and work etc. A stay also punctuated with an evening at the Opera, the Tsigane music, this superb town in all its liveliness, and the baths and thermal baths.

A big thank you for this delight!"

Paul Chaumont, Magistrate

 

"Es war ein Traum. Nach 15 Jahren Pause und einer damals erhaltenen ersten Medaille am Konservatorium von Orléans wieder die Trompete in die Hand zu nehmen... 10 Tage der Freude, des Austauschs und der Arbeit... Ein Aufenthalt, der von einem Opernabend, Zigeunermusik, den Attraktionen dieser großartigen lebendigen Stadt und ihren Bädern und Thermen begleitet wurde.

Ein großes Dankeschön für dieses Geschenk !"

Paul Chaumont, Richter

 

 

Copyright © All Rights Reserved